Tłumaczenia pojawiły się w moim życiu już na początku mojej drogi zawodowej. Jako absolwentka filologii angielskiej i niemieckiej Uniwersytetu Pedagogicznego im. Iwana Franki w Drohobyczu często tłumaczyłam podczas pobytu oficjalnych delegacji z Niemiec, konferencji, polowań dewizowych i innych wydarzeń okolicznościowych, przy czym tłumaczyłam z języków obcych na język polski, który w tamtym czasie także był dla mnie obcym. W 2015 roku ukończyłam dwuletnie studia podyplomowe na Uniwersytecie Szczecińskim na kierunku „Przekład specjalistyczny prawny i prawniczy – język niemiecki”. W 2022 roku uzyskałam uprawnienia do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego i zostałam wpisana pod numerem TP/70/22 na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości.
Zawsze staram się, aby moje tłumaczenia były jak najbardziej wierne oryginałowi, zachowywały specyfikę tłumaczonego języka, a przy tym były poprawne pod względem merytorycznym i zgodne z wymogami języka polskiego. Tłumaczenia wykonuję również z zachowaniem oryginalnych formatów. Z mojej pomocy korzysta szerokie grono klientów indywidualnych, instytucje i organizacje państwowe, prokuratura, notariusze, przedsiębiorcy, wojsko i wielu innych. Ogromnym wyzwaniem, któremu sprostałam, okazały się tłumaczenia techniczne. Praca tłumacza potrafi dać wiele satysfakcji oraz niekonwencjonalnych doświadczeń. Jednym z takich doświadczeń było tłumaczenie podczas ceremonii zawarcia związku małżeńskiego na 30. festiwalu PolAndRock w Czaplinku w sierpniu 2024 r.
Tłumaczenia poświadczone
Jako tłumacz przysięgły języka ukraińskiego wykonuję tłumaczenia pisemne poświadczone (potocznie zwane przysięgłymi) z języka polskiego na ukraiński i odwrotnie w bardzo szerokim zakresie tematycznym. Wszystkie tłumaczenia uwierzytelnione wykonuję w trybach zwykłym lub ekspresowym
( koszt +50% ).
Najczęściej tłumaczone:
- dokumenty stanu cywilnego (akt urodzenia, małżeństwa, zgonu, zmiany imienia/nazwiska, wyciągi z rejestru aktów stanu cywilnego)
- dokumenty tożsamości (paszport, dowód osobisty, książeczka pracy, prawo jazdy, świadectwo kwalifikacji)
- dokumenty poświadczające wykształcenie (świadectwa szkolne, dyplomy ukończenia studiów, suplementy do dyplomów, certyfikaty, świadectwa ukończenia kursów)
- dokumenty pojazdów (dowód rejestracyjny, umowy kupna-sprzedaży, książka pojazdu)
- i wiele innych
Tłumaczenia ustne
Tłumaczenia poświadczone ustne wykonuję podczas czynności urzędowych i notarialnych, przy których wymagana jest obecność tłumacza przysięgłego języka ukraińskiego – w urzędzie stanu cywilnego, podczas rozpraw sądowych, przesłuchań, czynności notarialnych, szkoleń, konferencji, wizyt delegacji zagranicznych, spotkań biznesowych i negocjacji. Obecność tłumacza przysięgłego wymagana jest także na egzaminach państwowych, których celem jest zdobycie uprawnień na UTB, maszyny budowlane, żurawie, pilarki, suwnice i wiele innych, dla tych zdających, którzy nie posługują się (bądź posługują się w niedostatecznym stopniu) językiem polskim.
Pełnomocnictwa i inne akty notarialne
Pełnomocnictwo to dokument wystawiany przez jedną osobę drugiej w celu reprezentowania jej przed osobami trzecimi. Sporządzenie pełnomocnictwa w Polsce do dokonania czynności prawnych w Ukrainie jest złożonym procesem, który obejmuje kilka ważnych kroków. Proces ten wymaga przestrzegania wymogów prawnych obu krajów. Pełnomocnictwa można udzielić w formie aktu notarialnego bądź poprzez notarialne poświadczenie podpisu, w zależności od rodzaju czynności prawnej, której ma dotyczyć. Musi ono także zostać przetłumaczone na język ukraiński.
Z moją pomocą Ukraińcy mogą upoważnić dowolną osobę do reprezentowania ich interesów w różnych czynnościach prawnych w Ukrainie, takich jak: zwolnienie, rejestracja, zmiana miejsca zamieszkania, odebranie dokumentów w różnych instytucjach, sprzedaż pojazdów, kupno lub sprzedaż nieruchomości, sporządzenie i podpisanie aktu darowizny, zgoda lub odmowa dziedziczenia, zgoda na odbieranie listów i pieniędzy w urzędach pocztowych oraz bankach, i wiele innych. Współpracuję z kancelariami notarialnymi w Polsce i na Ukrainie, przygotowuję pełnomocnictwa w dwóch wersjach językowych, zgodnie z aktualnym ustawodawstwem Ukrainy, tłumaczę oraz dbam o to, aby przygotowane dokumenty umożliwiły bezproblemowe dokonanie zaplanowanych czynności prawnych w Ukrainie.