Переклади

Переклад з’явився в моєму житті на початку кар’єри. Після закінчення факультету іноземних мов Дрогобицького педагогічного університету імені Івана Франка, вже тут в Польщі я часто перекладала під час перебування офіційних делегацій з Німеччини, конференцій, мисливських полювань та інших урочистих заходів. Я перекладала з німецької та англійської на польську, яка на той час також була для мене іноземною.
У 2015 році я здобула дворічну післядипломну освіту в Щецинському університеті за спеціальністю «Спеціалізований юридичний переклад – німецька мова». У 2022 році я успішно здала іспит на присяжного перекладача і була внесена до списку присяжних перекладачів Міністерства юстиції Республікі Польща за номером TP/70/22.

Мої переклади є максимально близькі до оригіналу, зберігають специфіку мови перекладу і, водночас, є правильними за змістом і відповідають вимогам польської мови. Я також виконую переклади зі збереженням оригінальних форматів. Моєю допомогою користується широке коло індивідуальних клієнтів, державні установи та організації, прокурори, нотаріуси, підприємці, військові та багато інших. Технічні переклади виявилися для мене величезним викликом, який мені вдалося подолати. Робота перекладачем може принести багато задоволення та цікавого досвіду. Одним з них був переклад під час церемонії одруження на 30-му фестивалі PolAndRock в Чаплінку в серпні 2024 року.

Завірені переклади

Будучу присяжним перекладачем української мови, я виконую засвідчені переклади (зазвичай їх називають присяжними) з польської мови на українську та навпаки. Всі засвідчені переклади виконую в стандартному або експрес-режимі (вартість +50%).

Переважно до перекладу надають:

  • документи про цивільний стан (свідоцтва про народження, шлюб, смерть, зміну імені, витяги з реєстру актів цивільного стану)
  • документи, що посвідчують особу (паспорт закордонний та внутрішній, трудова книжка, водійське посвідчення та сертифікати)
  • документи про освіту (шкільні атестати, дипломи, додатки до дипломів, сертифікати, свідоцтва про закінчення курсів)
  • документи на транспортний засіб (свідоцтво про реєстрацію, договір купівлі-продажу, техпаспорт)
  • та багато інших

Усні переклади

Надаю послуги присяжного перекладача під час офіційних та нотаріальних дій, де необхідна присутність перекладача – в РАЦСі, під час судових засідань, допитів, нотаріальних дій, конференцій, візитів іноземних делегацій, ділових зустрічей та переговорів. Присутність присяжного перекладача також необхідна на державних іспитах для отримання посвідчень на право керування навантажувачами, будівельною технікою, кранами, бензопилами, мостовими кранами та багатьма іншими, для тих, хто не володіє (або недостатньо володіє) польською мовою.

Довіреності та інші нотаріальні акти

Довіреність – письмове уповноваження, що видається однією особою іншій особі для представництва перед третіми особами. Оформлення довіреності в Польщі для здійснення юридичних дій в Україні – це складний процес, який включає в себе кілька важливих етапів. Процес вимагає дотримання вимог законодавства обох країн. Довіреність може бути видана або у формі нотаріального акту, або шляхом нотаріального засвідчення підпису, залежно від виду юридичної дії, якої вона стосується, а також повинна бути перекладена на українську мову.

З моєю допомогою українці можуть уповноважити будь-яку особу представляти їх інтереси 
у різних юридичних діях в Україні, зокрема: зняття та реєстрація місця проживання, витребування документів у різних установах, продаж транспортних засобів, купівля або продаж нерухомого майна, складання та підписання договору дарування, прийняття або відмова від спадщини, згода на отримання листів та грошей у поштових відділеннях та банках ,та багато інших. Я співпрацюю з нотаріальними конторами Польщі та України, складаю довіреності у двох мовних версіях, відповідно до чинного законодавства України. Підготовлені мною документи дозволяють без проблем здійснити заплановані юридичні дії в Україні.

Цікавлять Вас наші послуги?

Menu